close
話說昨天晚上,我、爸爸、弟弟又去看了一次"海角七號"~
因為想再將情節看仔細一點~
而且我也想順便看那些"語助詞"的英文怎麼翻譯~
首先是范逸臣出場的第一句台詞:「他媽的,我操你媽的台北」
英文翻譯為:「Fuck you!Fuck you Taipei!」
其他"語助詞",不是用"fuck",就是"shit",等等之類的~
我發現英文能翻的字真的很少~(其實是我們音樂老師說的‧‧‧)
不像中文,還可以搭配其他詞彙(ex.媽媽)
***
看了第2次,總算是把一些情節看清楚了~
日籍教師的回憶&配樂還是一樣感動啊~
差點哭出來的說‧‧‧
但我的淚腺不太發達‧‧‧
如果沒啥難過的事
我是不會哭的!
(↑ 因為過去有一段不好的回憶‧‧‧)
哈哈~但弟弟說有人看到哭呢~
不過是真的很感動啦~!
而且電影結束時,有很多人捨不得離開~
"海角"的魅力,真的很驚人耶~
***
"海角七號"是我看過最好看的國片
也是我第一次到電影院看的國片
重點是,以前看電影時,從沒去看第二次!
但"海角七號",我卻看了二次~
而且回味無窮~
***
魏導演,感謝您拍出這麼棒的電影!
***
支持魏導演在未來即將開拍的"賽德克‧巴萊"!
全站熱搜
留言列表